Hirsingue patrimoine : Habitat, coutumes et vie associative - histoire.
A betsi eber Hersenga un d'r Sundgau.


Hirsingue : le lieu-dit Barthen hall.

Un lieu-dit local pour un nom de rue
afin de ne pas effacer les héritages du passé.

Les différentes et succesives cartes cadastrales de Hirsingue,
plutot Hirsingen (jusqu'en 1919), font mention d'un lieu-dit :



1 - BarTHen hall - Arpentage point K Hirsingue-Heimerdorf - Archives départementales 1701-1800.




2 - BarTHen  thall - cadastre 1831 Archives départementales




3 - BarTenhallen - relevé par Stoffel 1868 sur l'ancien cadastre - Archives départementales
4 - BarDenhalle - dictionnaire Stoffel 1868 - Archives départementales



5 - BarDenhall - Mairie de Hirsingue 2 novembre 2020


Localisation du lieu-dit.
Ce lieu est situé à droite (1831) ou à gauche de l'Ill (1700-1800), selon les cartes, entre Bettendorf et Hirsingue.

Je constate une erreur de transcription de la localisation et du nom en 1831.
NB : Nous subissons déjà  l'affaire de Pfersieg transformé par ? en Pfaerrich.
hirsingue.patrimoine.free.fr/hell_plaidoyer.htm

La complexité de la substitution de la lettre T par la lettre D  la suppression du H compliquent le décodage.

Ayant une responsabilité de transmission cohérente et réelle de notre histoire, l'écrit Bardenhall, est à éliminer,
fruit d'une malheureuse francisation contemporaine, quoique phonétiquement quelque peu rapprochant.

Cette mutation de Barthen hall vers BarDenhall , nous éconduit et fait perdre le sens initial donc de l'histoire.
Bardenhall contemporain est composé de 2 vocables
Barden = poete, barde
hall = le bruit.
Nous sommes hors sujet.

Signification et étymologie de cette localisation.
BarTHen = Axtschleifer = aiguisseur de haches 1700-1800
Source : https://de.namespedia.com/details/Barthen
hallen = résonner (germanique) générant le substantif hall = l'écho, le bruit

Signification des faux-amis germaniques.
barTen = voisin , zone, proche
barT = barbe
barDen = poètes, bardes
Signification des faux-amis celtes.
thall = là-bas (celtes) hirsingue.patrimoine.free.fr/Hirsingue_celtes.htm

Traduction :
Le lieu de résonnance des aiguisseurs ou remouleurs. BarTHen hall (1700-1800 )

Suite aux erreurs de transcriptions, cela peut devenir
Le bruit des barbes (les bergers ?) -- BarTenhall(en)
Les voisins bruyants -- BarDenhall




Enfant de Hirsingue, spectateur du contexte de survie agricole, ce lieu était ouvert à la pature publique automnale des animaux (HerbsWaid.)


C'est une zone non cultivable à la vue des nombreuses sources et affaissement régulier de terrain.(Wasserloecher)
En 1950, un essai ephémère de plantation de vigne. L'unique construction : un poulailler !
Le pourquoi de cette dénomination, pourtant usitée, n'a pas été abordé, par ignorance ou trop péjoratif et
discriminatoire ?.

Retenons le vocable "BarTHen hall"(sans majuscules internes)
traduit par " bruit des remouleurs", première mention entre 1700 et 1800.

La future rue des rémouleurs... affûteurs...
Une juste correction et rétablissement de notre histoire.

Je continue et consolide mon travail en consultant des historiens et linguistes
Vos compléments et commentaires seront bienvenus.

Contact : raymond[point]schweitzer[arobase]free[point]fr
Veuillez remplacez le contenu des accolades par les signes conventionels.

Un lieu-dit local pour un nom de rue afin de ne pas effacer les héritages du passé.
Bravo, mais avec la bonne orthographe.

A suivre ....
Décision du Conseil municipal - SEANCE DU 4 DECEMBRE 2020

Deux propositions complémentaires,
non exhaustives, pour honorer et faire connaitre notre histoire.

Hirsingue s'est construit avec de nombreux illustres personnages,
oubliés localement, suite à l'indifférence:
- L'abbé Xavier Haegy, fervent défenseur de L'Alsace et des ouvriers
- Le luthier Edouart Schuster, une renommée mondiale